Текст на песента „Go, Thought“

Музикален експерт
  • Бакалавърска степен, класическа музика и опера, Уестминстърски хоров колеж на университета Райдър
Аарон М. Грийн е експерт по класическа музика и музикална история, с повече от 10 години опит в соло и ансамбъл.нашия редакционен процес Арън ГрийнАктуализирано на 10 август 2018 г.

„Va, Pensiero“, иначе известен като Хорът на еврейските роби, е може би най -обичаното музикално произведение от Джузепе Верди опера „Набукодоносор“. Толкова е харесвано, че често се изпълнява два пъти, вторият път като част от бис. Преводът на английски ни показва паралелите, които Верди прави между евреите под асирийско управление и италианците под австрийската окупация в средата на 1800-те.



Контекст

Наречена „Набуко“, тази опера с четири действия се развива в Йерусалим и Вавилон през 583 г. пр. Хр. Разказва историята на Навуходоносор , вавилонският цар и евреите, които е поробил, а след това впоследствие изпратен в изгнание. На този бурен фон Верди ни дава и триъгълна любовна история, включваща героите на Исмаеле, Фенена и Абигейл.

Скръбта и политиката

Верди пише „Набуко“ след провала на второто си произведение „Un giordo di regno“ („Крал за един ден“) и смъртта на съпругата и малките си деца. Той се беше зарекъл никога повече да не пише друга опера, но импресариото на оперния театър в Ла Скала, Бартоломео Мерели, убеди Верди да погледне отхвърленото либрето на друг композитор. Веднъж у дома, Верди с отвращение хвърли на масата, но после погледна надолу. Думите „Va pensiero, sull'ali dorate“ го вдъхновяват да напише „Набуко“.





Някои критици смятат, че Верди умишлено прави паралели в тази опера между евреите и италианците, които по времето на Верди са живели - някои казват, че страдат - под австрийско управление. Всъщност, след като завесата падна върху последния акт на операта в края на премиерата й в Ла Скала на 9 март 1842 г., от публиката се чуха викове „Свобода за Италия“, които се разпознаха в евреите.

Операта е популярна и днес и остава част от Метрополитен опера Списъкът на групата от премиерата му там през 1960 г. Толкова е любима тази творба, че когато Метрополитен откри сезона си 11 дни след 11 септември, припевът започна с пеене „Va, pensiero“ в чест на жертвите на нападението.



Хорът

Тази песен се развива в третото действие на операта, след като израилтяните са заловени и затворени във Вавилон. Съобщава се, че тази част от либретото е накарала Верди да се заинтересува от написването на операта.

Италиански текстове към „Va, Pensiero“

Върви, помисли си, върху златните крила;
Иди, лежи на хълмовете, на хълмовете,
където миришат хладно и меко
сладката аура на наталната почва!
Поздравете бреговете на Йордан,
на Сионе кацналите кули ...
О, моята родина толкова красива и изгубена!
Мембраната е толкова скъпа и фатална!
Златна арфа на съдбоносния вати,
защо се променя от върбата?
Спомените в сандъка, които събираш,
ни разказва за времето, което е било!
O simile di Solima ai fati,
издаваш звук на груб плач;
или нека Господ ви вдъхнови концентрация
това влива страданието на добродетелта!

Превод на английски на „Va, Pensiero“

Вървете, мисли, на златни крила;
Върви, засели се по склоновете и хълмовете,
където са топли, меки и ароматни
бризовете на нашата сладка родна земя!
Поздравете бреговете на Йордан,
Сионските кули ...
О, моя страна, толкова красива и загубена!
Или толкова скъп, но нещастен!
Или арфа на пророческите прозорци,
защо мълчиш от върбите?
Запалете спомените в сърцата ни,
разкажи ни за изминалото време
Или подобна на съдбата на Соломон,
издава звук на оплакване;
или нека Господ вдъхнови концерт
Това може да даде да издържим нашите страдания.